參與《台灣通史》(譯註本)繁體版新書校註的台北故宮博物院前研究員林天人介紹說,該書的繁體版也即將正在台灣發行,所分歧處是把書中的個別大陸用語轉換為台灣習慣用語,更便利台灣讀者閱讀。他說,《台灣通史》是一本很有民族大義的書,譯註本很適合做為台灣學生的課外讀物或愛好歷史民眾的讀物,既可放正在書桌上隨手翻閱,也可用來覆按台灣歷史。
「若是沒有文化、沒有歷史、沒有根,台灣孩子的未來正在哪裏?中華歷史綿延數千年,台灣歷史是此中不成朋分的一部門。兩岸從面對歷史、還原歷史的角度一來勤奮,樹立正確史觀讀物易引台青閱讀興趣?台灣繁體,加強兩岸民間交換,有幫於增進年輕世代的彼此領會。」 從事歷史教育工做逾35年的台北退休歷史老師曹若梅對民進黨當局操縱「文化」深感憂心,2020年,民進黨當局大幅刪減初二歷史教科書歷史,曹若梅因而編寫了《漫畫歷史關鍵時刻》深切淺出地介紹中華文明,但願台灣年輕世代切莫忘本。
「得年輕者得全國。但願未來《台灣通史》譯註本繁體字版能正在島內進一步擴大宣傳,多並舉地拓展形式上的創新,讓越來越多的台灣年輕人能夠通過這些書領會台灣實正的歷史,相信會傳遞給他們正確的價值觀。」曹若梅說,當前島內學生所利用的歷史教科書已將「史」併入所謂東亞史,全面「去中化」;而正在學術研究報告、專業書籍當中涉及兩岸同根同源內容的,均有可能遭到民進黨當局的打壓和「消音」。曹若梅認為,如斯一味地「去化」,不僅不符史實,牡丹畫更會讓台灣本土文化喪失其根源和支柱。民宿費用一覽表
據悉,《台灣通史》(譯註本)繁體字版將由台灣南天書局出書發行。台灣南天書局負責人魏志賓暗示,但願兩岸年輕人能從理解歷史的過程中產生思慮,從兩岸年輕人的交換理解間找到共識,當他們從思慮中獲得謎底,會比間接獲得一個謎底更無效。
「聽到省閩台歷史文化研究院有白話文版《台灣通史》譯註的計劃時,當下就很是認同並支撐。」林天人介紹,連橫著做《台灣通史》,體現了兩岸一脈相傳的歷史淵源。把連橫的這本文言紀傳體通史翻譯成簡明易懂的白話文,讓今天的青少年能夠用通俗的體例,接觸到實正的的歷史和台灣的歷史,這是兩岸傳承中華歷史文化的接力與交融,是一件很成心義也很不容易的工做。
林天人暗示繁體版譯註本將正在島內發行通俗,正如連橫所言:「知古能夠鑒今,知天能夠察地。」轉譯成白話文的《台灣通史》次要讀者不限年齡層,特別但願藉此提高青少年的閱讀興趣,這本書應成為他們領會台灣先民正在台灣這塊地盤上奮鬥歷史的通俗讀物。