本報電(記者張鵬禹)近日,文化學者崔岱遠的美食散文集《吃貨辭典》俄文版線多篇精美散文,引見了不著邊際幾百道大菜小吃,分爲“正在家吃個舒坦”“街邊吃著隨便”“上飯館吃個名氣”三章,不只是一本美食導覽圖,更是對文化“炊火味兒”的巡禮。
首發式上,該書出書方、俄羅斯海波龍出書社社長謝爾蓋暗示,該書俄文版保留了中文菜名和漢語拼音全國各地特色小吃,驢打滾、豆腐腦如許的菜名對于俄羅斯讀者來說很是別致、風趣。“這本書斥地了一條講述故事的新子,把‘’講到了俄羅斯讀者的‘腸胃’裏。”。
《吃貨辭典》中文版于2014年由商務印書館出書,2019年10月字著做權協會代辦署理,輸出俄文版權。該書的3位羅流沙美食走進俄羅斯、羅玉蘭和米珍妮來自國立大學東方系,是出名的漢學家。近年來,他們翻譯了麥家、劉震雲、畢飛宇、工具、熊育群等多位出名做家的文學做品。
文字著做權協會總幹事張洪波暗示,取俄語國度佛坪小吃一條街、中東歐國度開展圖書影視戲劇版權商業是文字著做權協會的劣勢。協會近年來輸出了莫言、宜蘭童玩節鐵凝、阿來、姜戎、麥家、劉震雲、畢飛宇等人多部文學做品的小語種版權,將來要進一步加強中外版權交換合做,幫力文化“走出去”在家做的小吃。