中文裏的“灌水”一詞抽象活潑,一些報酬了得到積分正在論壇裏頻頻留言,正在回別人帖子的時候沒有作出寒暄性的評論“灌水”和“潛水”英文,只是簡略的暗示“贊成”、“支撐”表達2024年5月11日,台東民宿牧光角落內容與主題無關,這種征象正在英語中叫 bump,它正在論壇裏是“頂”的意義。來看下面這個例子:
三亞浮潛和深潛區別論壇是收集寒暄的主要載體,正在這裏創舉出來的收集用語天然最多浮潛英文怎麽說,最常見的非“灌水”戰“潛水”莫屬。
“潛水”在論壇、談天室等只浏覽不講話的舉動,如許的人恰似“潛水員”,永久不浮出水面。“潛水”正在英語中的對應詞是lurk: