中文裏的“灌水”一詞抽象活潑,一些報酬了得到積分正在論壇裏頻頻留言,正在回別人帖子的時候沒有作出寒暄性的評論,只是簡略的.暗示“贊成”、“支撐”,內容與主題無關,這種征象正在英語中叫bump,它正在論壇裏是“頂”的意義。來看下面這個例子:
“潛水”在論壇、談天室等只浏覽不講話的舉動,南澳民宿如許的人恰似“潛水員”,永久不浮出水面”英文表達-浮潛和深淺英文。“潛水”正在英語中的對應詞是lurk:
論壇是收集寒暄的主要載體,正在這裏創舉出來的收集用語天然最多,最常見的非“灌水”戰“潛水”莫屬浮潛和深淺英文英語白話:“灌水”和“潛水。